Mind the shop,不是請你留意哪一家商店(一)
Mandy的老闆要開會,他對Mandy說:
「Would you mind the shop while I'm in this meeting?」
「Mind the shop?」,是哪一家店?要留意什麼?Mandy覺得很疑惑。
「Mind the shop」,是辦公室裡經常聽到的口語表達,老闆要你mind the shop,可不是要你留意哪一家商店。
1、Would you mind the shop while I'm in this meeting?
(錯)我開會時,你留意一下那家商店好嗎?
(對)我開會時,你可以幫我照看一下嗎?
Mind the shop 是「臨時代管、負責;幫忙關照」。
大部份英文字除了它原本意思外,都會有延伸的抽象含意,Shop在這裡就是比較抽象的用法,不是真的店面,而是辦公室裡發生的事,接近business。
美國人習慣用mind the shop,英國人則用mind the store。
★ Who'll mind the store while Mr. Hardy is overseas?
哈迪先生出國期間,日常工作誰來照料?